白天發布了Amame,本來是計劃晚上用自己的語言來翻譯一下,期望著它能更加確切地表達我的心情,然而,再讀Amame,又看到別人的翻譯,我變得有心無力,就像詩歌裡說的:Que mi vida es como un desierto, cuando no estás (陷落於你不在的時間,我的生命就如一座廢墟。)
我已經無力再書寫什麼了,然而卻感情豐沛,激動而且興奮,我就像一個詩人一樣——思念讓我擁有無窮的靈力(靈感)。
我的全部的思想裡,除了思念依舊是思念,我的C!
_______________________________下面是別人的翻譯。
我一日都不能夠再支撐下去,因為我不知道你是否會再回到我的身邊。 來自你的無聲就像一隻白蟻,在慢慢的蠶食我的心。 原諒我吧,我知道我未曾全吐真情,但我只不過是一個凡人, 只需要你給我一個最後的機會,好讓我為你證明。 我為你瘋狂,沒有你已不可生存。 我的生命已成了廢墟, 陷落於你不在的時間裡,任何事情都不再有力氣進行。 連閱讀都沒有了心情。我已不能再支撐下去。 還有孤獨在折磨著我。為此求求你, 無論如何再愛我一次吧, 再不要留下孤獨的我, 求你愛我到永遠。愛我吧。 我發誓如果你先我而去,親愛的, 我將和你走在一起,我的愛人。 我的心上人啊,如果沒有你,一切都會和那浩瀚無底的海洋那樣空洞, 每一秒就如一生一世。 好像就只為了逃避我面對自己。 我只不過是一個凡人啊,我求你給我最後的機會。 這樣我可以證明,我已為你瘋狂。 沒有你我不能夠生存。 陷落於你不在的時間,我的生命就如一座廢墟。 無心萬事也無意閱讀。 我已經不能再支撐下去。 還有孤獨在折磨著我。 所以求求你,無論如何再愛我多一次。 不要把我遺忘在孤獨裡,這就是我所求的一切。 我求你愛我到永遠,愛我吧。 如果你先我而離開世界, 親愛的,我必將陪伴和追隨你。我的愛人。
过往评论
若水 (2010-04-14 23:50):
“陷落於你不在的時間,我的生命就如一座廢墟。”这样的话让人听起来实在揪心!付出是幸福而快乐的!